第 三十九课
Trente neuvième leçon
一张药 方 (小话剧)
(一个学生找大夫看病)
大夫:你^怎^么了?
学生:我^觉'得很^不`舒-服。
大夫:哪^儿不`舒-服?
学生:我^也^不`知-道`。
大夫:你^到`医-院`来'过吗?
学生:来'过。上`星-期-来'过一‘次`。
大夫:给^你^开-过药`吗?
学生:开-过。大`夫给^我^开-了一`些-药`,每^天-吃-三-次`,每^次`吃-一'片`。吃-了药`以^后`还'不`好^。
大夫:以^前',你^得'过什'么病`?
学生:得'过感^冒`。没‘得'过别’的病`。
大夫:你^现`在`觉'得发-烧-吗?
学生:我^在`宿`舍`试`过了,三-十‘六`度`五^,不`发-烧-。
大夫:我^给^你^检^查`一'下`。
(大夫给学生检查)
大夫:吃-饭`怎^么样`?
学生:有^的东-西想^吃-,有^的东-西不`想^吃-。
大夫:睡`觉`怎^么样`?
学生:有^时'候睡`得不`好^。
大夫:你^每^天-几^点^睡`觉`?
学生:有^时'候九^点^,有^时'候十‘二`点^。
大夫:九^点^起^床'?
学生:有^时'候五^点^,有^时'候七-点^半`。
大夫:下`午^你^锻`炼`身-体^吗?
学生:刚-来‘的时’候锻`炼`过。现`在`天-气`冷^了,不`锻`炼`了。
大夫:现`在`我^给^你^开-一`张-药`方-。我^想^这`张-药`方-可^以^治`好^你^的病`。
(大夫开药方)
大夫:好^,你^念`念吧。
学生:你^的病,不`太`重`,打^针-吃-药`都-没‘用`。按`时’睡`觉`按`时‘起^,早^上,下`午^多-运`动`。
生词 – Mots nouveaux
一张药方 张, zhang1, spécificatif pour des objets aussi divers qu'un lit, une feuille, un arc - ici, une prescription (药 方, yao4fang1 médicament / méthode (direction, carré).)
Prescrire, fournir une prescription, c'est 开药, avec 开 kai1 qui signifie ouvrir, commencer, payer, manger jusqu'au bout, exprimer un rapport entre deux valeurs - 三七开,3/7 -, bouillir, contenir et ... faire une liste. Tout ceci n'a guère de rapport de sens en français.
En chinois, les "familles de mots" s'organisent selon une autre logique que la nôtre, que l'on peut en général retrouver dans la graphie des caractères. en l'espèce, la forme traditionnelle de 开, 開 représente deux mains en train de tirer le verrou d'un portail.
Tout ce qui permet d'accéder à un nouvel état peut donc trouver sa place dans la grande famille de 开: l'état de satiété, l'ébullition, l'intervention du médecin, le passage de grandeurs au rapport entre celles-ci, celui du travail au salaire, de l'auditoire en attente au début d'une réunion organisée ... tout autant que l'ouverture d'une porte.
Ces logiques de langue différentes sont sans aucun doute une des grandes difficultés des occidentaux pour l'apprentissage de la langue chinoise. Mémoriser le sens des caractères, c'est aussi comprendre pourquoi ils veulent dire ce qu'ils signifient.
话剧 hua4ju4 pièce de théâtre moderne - 剧, intense; drame joué sur scène. 话, mots, discuter. L'opéra, ce sera 歌剧, ge1ju4, drame chanté.
找大夫看病 zhao3 aller voir, vouloir rencontrer quelqu'un; chercher, rechercher
OU rendre la monnaie (找, la main associée à la hallebarde)
觉, jue2, sentir, sensation, éveil. 得 est une particule dite "structurale" - voir leçon 25.
给, gei3, donner, joue très souvent le rôle d'une préposition correspondant à ce que les langue déclinées appellent le datif (à, comme dans "donner à" - datif, cela vien justement de dare, donner en latin). 给 sert aussi à introduire la voix passive.
片pian4, tranche, comprimé. C'est également un spécificatif .
得 est également un verbe qui signifie obtenir, recevoir - on "reçoit" une maladie - à rapprocher du français "contracter".
感^ 冒`, le rhume. Déjà vu (leçon 29 ) ! N'oubliez pas d'utiliser l'engin de recherche dans les leçons en ligne du Manuel, pour le vocabulaire ayant besoin de rafraîchissement ...
发 烧, la fièvre, également leçon 29 . On la mesure 试, shi4, la parole 讠, le travail 工 et la flèche 弋 (autre sens: tester. Depuis quand n'avez vous pas révisé la liste des clefs ? ), on la mesure donc en degrés 度 du4, un autre spécificatif, avec un thermomètre 表 biao3, également surface, relation, tableau, qui peut être 温度表 chaleur-degré-tableau.
检查, jian3cha2, examiner, vérifier.
几点睡觉: à quelle heure.点, le point, signifie ici "l'heure précise".
锻炼身体 Faire de l'exercice. Voir leçon 19 .
你的 病,不太重 Ta maladie n'est pas trop grave. 重, zhong4, c'est le poids.
打针吃药都没用, faire une piqûre, avaler une pilule, cela ne sert à rien:
"frapper - aiguille - manger - médecine - tout - ne pas - utilité ".
按时 an4shi2, ponctuellement. 按, la main et la tranquillité (femme sous un toit), selon.
Vers la quarantième leçon