第 四十课
Quarantième leçon
十月一日
十‘月`一-日`是`中-国’的国‘庆`节’。这`一-天-,中-国‘朋’友请^我^们去`颐'和'园'玩'儿。
我^们到`公-园‘门’口^的时'侯,很^多-小^朋'友^正`在`唱`歌, 跳`舞^呢。看`见`我^们,他-们都-热`烈`地鼓^掌^欢-迎'。
这`一`天-人’们 都-放`假`,公-园‘里^人'多-极'了。 有^工-人',人’民‘公-社`社`员’,解^放`军-,干`部`,老^师-和'学'生。他-们有^的在`看`杂'技`,有^的在`听-音-乐`,有^的在`唱`歌-,有^的在`跳`舞^。
中-国‘朋’友让`我^们 到`公-园‘北^边-去`看`看。那`儿一`些-工-人’和‘社`员’正`在`表^演^节'目`。
我^们从'北^边-到`了公-园'西-边-,在`那`儿看`见`一`只-大`船‘,上`边-有^很^多-演^员',他-们正`在跳`“丰-收-舞^”呢。他-们一`边-唱`,一`边-跳`,表^演^得好^极'了。演^完'“丰-收-舞^”,大`家-都-热`烈`鼓^掌^,让`他-们再`演^一'个。
我^们正`在`看`节`目'的时'候,听-见`旁'边-的人'鼓^掌^。中-国’朋‘友告`诉我^们,国'家-领^导^人'也到`公-园'来'了。
这`一`天-,我^们跟-中-国'朋'友都-特`别'高-兴`。
生词 – Mots nouveaux
国 庆 guoqing, jour de fête nationale - 庆: célébration, occasion de célébrer (également nom de famille; trad.慶)
Le 1er octobre 1949, Mao Zedong proclame l'avènement de la République populaire de Chine du balcon (?) de la cité interdite, donnant sur la place Tiananmen à Pékin(Beijing)
颐 和园 Yiheyuan, le Palais d'été - en fait le jardin où l'on prend soin de l'harmonie.
唱歌,跳 舞 changge, tiawu, chanter, danser. 歌舞, chants et danse - rappelez-vous la manière toute chinoise de combiner deux expressions en une seule: 北京大学 ==> 北大; 香港澳门, Hong Kong Macao ==> 港 澳, etc.
唱歌 + 跳舞 ==>歌舞, le chant et la danse
正在, zheng zai: sont en train de
他们都热烈地鼓掌欢迎, tamen dou reliede guzhang huanying
Ils applaudissent tous chaleureusement pour nous souhaiter la bienvenue
地, marque adverbiale. Voir 34ème leçon.
热, la chaleur, la fièvre, l'envie; 热情, chaleureux (情, qing2, accueillir; 烈, lie4, fort, violent, intense - 列, également lie4, arranger, aligner)
鼓掌, applaudir: 鼓, le tambour, est également une clef. Voir ici pour le tableau complet, et là pour certaines particulièrement complexes).
欢迎, huanying, bienvenue: 欢, joyeux, vigoureux; 迎, accueillir
放假, fangjia, avoir congé. 放, laisser aller, fleurir; 假, vacances
(Si troisième ton, le même caractère signifie ... faux, artificiel. Explication possible: 假 se décompose en 亻, 二 et 皮, la peau ("altéré" nous dit Zhongwen ).
L'homme à la seconde peau, c'est en somme le déguisement.
Mais c'est aussi les vacances. Dualité de la mue !
极了, jile, particulièrement. 极了好, extrêmement bon ("super")
人民公社社员 renmin gongshe sheyuan, membres des communes populaire
社, c'est ce qui est organisé, une succursale, une société. La clef des rites, et celle de la terre ...
社会, shehui, la société, le rassemblement de ce qui est organisé
员, une personne engagée dns une activité professionnelle. La clef de la bouche et celle du coquillage, signe d'appartenance ou de richesse.
解放军, jiefangjun, armée de libération
解, séparer - la corne (c'est une clef), le boeuf et le couteau
放, laisser aller, libérer
军, le chariot couvert, les forces armées.
干部, ganbu, les cadres (部, la section, la part; 干, le tronc, ceux qui font, ceux qui sont capables. Quatrième ton; au premier, c'est le sec de 干杯, ganbei, tasse vide, A votre santé !
A l'origine, deux caractères non simplifiés différents: 幹/乾)
杂技 zaji, acrobatie. 杂, divers; 技, talent, capacité (la main et la branche); 音 乐, yinyue la musique (l'orchestre: voir là); 唱歌 chang ge le chant; 跳舞 tiao wu la danse.
让 rang: proposer à quelqu'un de faire quelque chose (transitif - notion de passer son tour, faire une concession.
A l'équivalent de la voix passive, marque celui qui a fait l'action:
她让小刘给气跑了 ta rang xiaoliu gei qi pao le, elle par Petit Liu donner colère avoir couru - Rendue furieuse par Petit Liu, elle est partie en courant.)
表演节目biaoyan jiemu, donner une représentation
(表 est ici la forme simplifiée de 錶, et signifie regarder. 表 en traditionnel (aussi 3ème ton) signifie liste, relation, surface externe).
演员 yanyuan, acteur. 演, se dérouler, évoluer
丰 收舞 Fengshou wu,
danse célébrant la bonne récolte.
让 他们再演一个: Une autre ! Une autre !
旁边的人 pangbian de ren, les gens d'à côté. Pour si situer dans l'espace, voir notamment leçon 27 et l'exercice associé.
领导人 lingdao ren, les leaders. 导, diriger, au sens d'orienter, était en traditionnel 導 avec dans la partie supérieure le 道 du Taoïsme (la voie). 领, c'est le cou, le col. C'est également conduire au sens de mener.
Double mission du leader:
guider, et faire avancer.
Vers la quarante et unième leçon