Xixia et Tangoutes

 

Gianni V.

Bonjour

Dans l'introduction de son ouvrage de référence "
le Monde chinois", Jacques Gernet mentionne une 

« écriture xixia ».

Je n'ai pas réussi à trouver d'autres références à ce sujet ; quelqu'un en aurait-il ?

Par ailleurs j'ai lu que l'empire Xixia avait été fondé par des
Tangoutes... mais impossible de trouver quelle langue ils parlaient.

who, droit au but


http://www.omniglot.com/writing/tangut.htm
http://www.uglychinese.org/xixia.htm
http://depts.washington.edu/uwch/silkroad/exhibit/tanguts/essay.html

En somme, l'état Xixia avait inventé sa propre écriture, dérivée du chinois, pour transcrire à partir du sanskrit les textes sacrés du bouddhisme. Fut employée jusqu'au 16ème siècle. Il y avait environ 6.000 caractères d'utilisés. 

Comme l'a fait remarquer Siva Nataraja sur fllc, la page Omniglot donne accès à http://www.mojikyo.org/ qui elle-même propose des polices ("fonts") tangoutes.

Le musée de l'Hermitage, à Saint Pétersbourg, contient pas mal de pièces d'origine Xixia - ou Tangoute - regroupées dans la "collection Khara Khoto" (la Cité noire en mongol). 

jvg, plus disert:

西夏, ou Xia de l'Ouest. 

Dynastie Tangoute, en chinois Tuyuhun 土谷渾 (土谷 浑 terre-gorge-complet/boueux).

est toujours un nom de famille.

[Gianni V:

Vous écrivez : « Dynastie Tangoute, en chinois Tuyuhun »
Pourtant, toujours dans "le Monde chinois", Jacques Gernet mentionne les Tuyuhun comme étant un peuple certes apparenté aux Tangoutes, mais différent de ceux-ci. Par ailleurs, dans l'index de l'ouvrage, qui comporte la transcription en sinogrammes de tous les termes utilisés dans le texte, les Tangoutes sont désignés par deux sinogrammes que j'ai retrouvés sur la toile, 

cf. http://www.wordpedia.com/search/gloss.asp?id=1701e81d56

et qui n'ont rien à voir avec "tuyuhun".

Qu'en est-il ?

NDC. 土谷渾, c'était tiré de chinaknowldege.de. Pas infaillible, apparemment.

Les tangoutes seraient ainsi des 

黨項 (党项), dangxiang.

  et , ce sont d'abord deux noms de famille.

Peut-être pas incompatible avec un terme plus générique 

- un peu comme Ménapiens et Gaulois, toute révérence gardée ?

Le musée des Xia de l'ouest se réfère en effet aux Dang Xiang

Pas de honte à pas savoir - 

mais les zoulies zimages étaient tirées de

http://www.go-od.com/jyz/man1.html qui ne répond plus. 

Bien inspiré de les aspirer ... ]


Par Yahoo Encyclopédie: 

Xi-Xia ou Xixia , Xia occidentaux ; EFEO : Si-hia
Vaste unité politique regroupant un ensemble de populations hétérogènes
(
Tangut, Chinois Han, Turcs Ouïgours, Tibétains…), constituée dans la
première moitié du XIe siècle sur les marches du nord-ouest de l'empire
chinois des
Song par les Tangut, peuple d'éleveurs nomades et de caravaniers
de langue tibéto-birmane, apparenté aux «
Qiang» de l'époque des Tang.

Installés initialement dans le nord-ouest du Sichuan et le sud du Gansu, les
Tangut passèrent, vers la fin du VIIIe siècle, sous la domination de
l'empire tibétain ; après que ce dernier, sous la pression des Chinois, se
vit contraint de se retirer, les
Tangut se déplacèrent pour s'installer plus
au nord, dans la région de
Ningxia. Bientôt enrichis par le contrôle qu'ils
exerçaient sur les routes des oasis par lesquelles transitaient les échanges
commerciaux entre l'empire chinois et l'Asie centrale, les
Tangut devinrent
une puissance que les
Tang, puis les Song se montrèrent soucieux de ménager.
En 967, leur royaume était devenu une réalité politique telle que les
Song
honorèrent leur chef du titre de roi (
wang).

 

Vers 1028, les Tangut étendirent leur domination sur le royaume ouïgour du
Gansu et fondèrent un empire auquel ils donnèrent le vieux nom chinois de
Xia, et dont la capitale fut établie à Ningxia (actuelle Yinchuan).
Profondément sinisés, les
Tangut formèrent alors depuis les régions de
l'Ordos et de la Mongolie occidentale jusqu'au
Shanxi, au Shaanxi et au Gansu
une sorte de troisième Chine, au nord-ouest de l'empire des
Song et sur les frontières occidentales du royaume khitan des Liao.

 

 

En 1044, les Song furent contraints de signer une paix onéreuse avec le
Xi-Xia. Maître de la route de la soie, celui-ci resta toutefois une source durable de menace pour l'Empire chinois qui ne put s'en défaire qu'en 1227, lorsque les Mongols de Gengis Khan (qui mourut quelques semaines après sa victoire) s'emparèrent de Ningxia et provoquèrent son effondrement, avant de se retourner eux-mêmes contre les Song.



Date donc d'il y a un bout de temps (1032 - 1227). 

Selon
http://www.chinaknowledge.de/History/Song-Yuan/yuan.htm
les Tangoutes étaient des nomades qui avaient adopté l'écriture chinoise pour transcrire leur langage. 

Ils n'étaient pas Mongols, car iceux les défirent 

- voir Gengis Khan.

La transcription en caractères chinois a longtemps perturbé les chercheurs, surtout russes et japonais, qui s'y sont intéressés. Zhou Enlai a, dans les
années 70, encouragé les recherches nationales sur ce thème
http://minilien.com/?C21VXjsYf2 (China Daily, pas en français)


Si vous avez un peu plus de 279 Euros de disponibles, 

Le Phénix vous permet d'accéder aux travaux du professeur 李范文(李範文) Li Fanwen, qui constituent semble-t-il "la" référence en matière d'écriture Xixia .
http://perso.wanadoo.fr/librairie.lephenix/phenixc3.pdf  réf.135


Exemples d'écriture Xixia:

(recherche 西夏文 par
http://www.google.com/intl/zh-CN/ )

Sinon, 2300 références pour xixia, Google "normal".

La langue tangoute semble être une langue éteinte de la branche
tibéto-birmane, l'autre rameau (avec le chinois) de la famille
sino-tibétaine. Un dialecte du Sichuan lui serait apparenté. 

Source Google toujours, tangut language (1200 références). 

Il y aurait en cours un projet Unicode pour le tangoute.

 Un musée 

s'intéressant à la civilisation Tangoute a finalement été ouvert dans la région autonome de 宁夏 Ningxia
http://www.e-westchina.net/xixia/index1a.htm ,

avec visite virtuelle fort bien menée.

Gianni V.

Merci, merci... 

Un détail pique encore ma curiosité : 

quel serait donc
ce mystérieux "dialecte du Sichuan" apparenté au tangoute ?


Compilateur

Voili, voiçà, tiré de http://stedt.berkeley.edu/html/STfamily.html#TBcomp

Il s'agit d'une des langues Qiang, le Ersu/Tosu. 

13.000 locuteurs, centre sud du Sichuan le long de la rivière Dadu 

(une des quatres donnant son nom à
la province, 

四 川 avec  les rivières Minjiang, Jialing and Wujiang 

toutes affluents du Yangtse. 

Plus précisément, vers Ya'An, 雅安 (la paix raffinée)
le noeud ferroviaire de la Province au sud-ouest de Chengdu 

(成都). 

Gianni V., revenant:

Autre petite remarque :

Vous écrivez : «
Selon
http://www.chinaknowledge.de/History/Song-Yuan/yuan.htm 

les Tangoutes étaient des nomades qui avaient adopté l'écriture chinoise pour transcrire leur langage »

Ce n'est pas exactement ce qu'écrit chinaknowledge.de : «
they adopted an own script, model[l]ed after the Chinese script »

"modelled after" signifie "inspiré de"... et en effet, l'écriture
xixia n'a qu'un rapport visuel avec le chinois.

JVG

Vous avez formellement raison, et je corrigerai.

Ceci étant, la frontière est perméable entre inspiration et plagiat.


Le syllabaire, trouvé sur un site espagnol
semble montrer que les idéogrammes tangoutes étaient construits sur le même principe que l'écriture chinoise avec parfois des ressemblances frappantes avec des caractères existants 

(voir par exemple comme le sixième de la deuxième colonne,
prononcé D ... ressemble à 多, duo, et comme le suivant comporte 都, dou
).

Nous avions eu je crois ce genre de remarque à propos de la ressemblance des hiraganas et katakanas avec le BoPoMoFo, voir http://site.voila.fr/fllcjvg/traits.htm#transcription .

Le mot de la fin pour Lao Li 老李 Laurent, 

humanisant quelque peu les Xixia :

 Un film à propos des "Xia de l'Ouest" :

  (je l'ai vu, mais ce n'est pas de sitôt qu'il sera de nouveau présenté en
salle de cinéma, je le crains...)

Je ne me rappelle pas le titre français... 

Quelque chose comme "Voyage vers l'empire des Xia de l'Ouest", 

en anglais c'est "The Journey to the Western Xia Empire" 

et en pinyin Xīxià lù tiáotiáo 

( NDC 西夏路迢迢 littéralement la route Xixia, loin, très loin.

http://www.allmovie.com/work/the-journey-to-the-western-xia-empire-158903 en anglais)


Dans ce film, il y a effectivement quelques écritures xixia. 

J'ai trouvé le film émouvant, 

c'est une histoire d'enlèvements d'enfants à titre de tribut,

prend bien la situation politique de ces régions de Chine à l'époque. 

C'est aussi un film pour enfants, 

je veux dire que des enfants peuvent le voir à partir de... 

Ma fille devait avoir 6 ou 7 ans quand nous l'avons vu ensemble.

NBDC. Pour les curiosités d'écriture, voir également http://site.voila.fr/faqfllc/PartIII.htm#polices

 

 

jvg, 17.9.02