smic 400 :

 

les fiches signalÉtiques

Accès aux fiches

 

Les fiches sont classées par ordre alphabétique et tonal.

Les tableaux permettent d'accéder directement au caractère choisi. Pour parcourir une tranche, cliquer sur l'alphabet. Seules les "entrées bleues" sont nourries.

Pour chaque caractère sont fournis:

LA PRONONCIATION PINYIN

LE SENS GÉNÉRAL

QUELQUES EXPRESSIONS COURANTES

LA DÉCOMPOSITION EN TRAITS DE BASE

DES RÉFÉRENCES ETYMOLOGIQUES (EN ANGLAIS)

LE CAS ÉCHÉANT, DES REMARQUES PUBLIÉES SUR FLLC

abcdefghjklmnpqrstwxyz

 

z

Trait par trait  Étymologie (en anglais)

zâo

Sens premier : tôt le matin 

(étymologie : le soleil sur les quatre points cardinaux),

 il y a longtemps, en avance, plus tôt que prévu

从早到晚 du matin au soir

我早知道了。Je le sais depuis longtemps

你早点儿来!Viens un peu tôt

早作准备 Se préparer à l’avance

早安 Bonjour

早班 équipe du matin

早餐,早 饭 petit déjeuner

早春 le début du printemps

早花 floraison précoce

早年 les jeunes années

早期 phase initiale

早日 bientôt, le plus tôt possible

早晚 le matin et le soir

早先 auparavant, dans le passé

早已 il y a longtemps, dans le passé

早早儿 aussitôt que possible, bien en avance

___

Trait par trait  Étymologie (en anglais)  

zên

Sens premier : pourquoi, comment, quoi

你怎才来呀? Pourquoi es-tu venu si tard ? (呀, ya, exclamatif)
En principe interrogatif, sauf en formulation négative

怎么 Comment ?
请问,去车站怎么走?
  Excusez-moi, comment peut-on se rendre à la gare ?

 Comment se fait-il que …
  你怎么没去开会?
  Pourquoi n’as-tu pas assisté à la réunion ?

Avec une négation : pas tant que cela
这个地方我不怎么熟悉。(熟悉shúxi, être familier de quelqu’un ou quelque chose) Je ne suis pas très familier avec cet endroit.

怎么样 Et si …
 跟我们一起去,怎么样?
 Et si vous veniez avec nous ?

Avec une négation : Pas tant que cela, ne pas faire l’affaire 
 这个旅馆并不怎么样。(并不 bíng bu, pas du tout)
 Cet hôtel n’est pas aussi bon que nous le pensions.

怎样 Comment ? (même emploi que怎么 ou怎么样)

怎么办 Comment faire ?

怎么着 (着 prononcé « zhe ») Qu’en est-il de …
他今天不大声,是生气了还是怎么着?
 Il est calme aujourd’hui. Il est malade, ou quoi ?

___

Trait par trait  Étymologie (en anglais)

 zhàn

 Sens premier : se tenir debout, s’arrêter, arrêt, stop, station service

 站 起来 se lever, se mettre debout

往后站站!Reculez!(wang3dans la direction de

我都站了一天了。J’ai été debout toute la journée

不怕慢,只怕站。Mieux vaut aller lentement que de marquer le pas littéralementpas craindre lent, seulement craindre arrêt

火车站 gare de chemin de fer

公共汽车站 arrêt de bus

站票 ticket pour salle d’attente (nos anciens tickets de quai)

站台 quai de gare

站长 chef de station

站住 s’arrêter; camper sur ses positions; être tenable (position)

他的说法站不住: sa position (son opinion) n’est pas tenable.

___

() Trait par trait  Étymologie (en anglais)

zhâng (autre prononciation : chang2 )

Sens original : plus âgé, chef, croître, se former, augmenter

 NE PAS CONFONDRE AVEC , zhang1

比 他年长 Plus âgé que lui

Directeur (chef de département)

青 年时期是长身体的时期 La jeunesse est la période de la croissance physique

这 孩子光长个儿,不长肉 Cette enfant ne fait que grandir, il ne s’étoffe pas

孩子长牙了 Le bébé fait ses dents

长见识 augmenter son savoir, gagner en expérience

长进 Progresser

长相 les traits, l’apparence

 chang2

 Sens original : long, longueur, durable, régulièrement, point fort

 长城 La grande muraille

长 虫 Serpent

长 处 Bonnes qualités, points forts

长 久 Longtemps, de manière permanente

长 空 Le vaste ciel

长 年 Tout au long de l’année

长 年累月 D’année en année

长 跑 Course de fond

长 期 A long terme

长 舌 Friand de bavardages

长 远 A long terme (intérêts)

长 征 la Longue Marche

长 足 Par bonds

___

Trait par trait  Étymologie (en anglais)

 

zhâo

 Sens premier : chercher, rechercher, essayer de trouver

 有人找你 Il y a des gens qui cherchent à te voir

她到外在找你 Elle t’a cherché partout

他找我两块钱 Il m’a rendu deux yuan

这是找给你的钱 Voici votre monnaie

找对象 Chercher à se marier

找 平 Aplanir, égaliser

找 事 Chercher activement du travail, chercher querelle

找 头 Monnaie (la monnaie rendue)

找 齐 Équilibrer, solder

___

这(這) Trait par trait  Étymologie (en anglais)

zhè

ceci, cet, cette

这个 ce, cette

这是 c'est

这样 ainsi

这些 ces

这种 ce, cette sorte de (spécificatif )

这里 ici

这次 cette fois 

这么 de cette façon

这儿 ici

这时 alors 

这点 cette heure ci

这边 de ce côté

这时候 à ce moment

这般 c'est ainsi, de cette façon

这会儿 maintenant, à ce moment précis

这么着 comme ceci, de cette manière

这就是说 c'est-à-dire

这一下 cette fois ci

这么些 tant de

这一来 cette fois là

AUTRE PRONONCIATION: zhei ce,cet,cette

___

() Trait par trait  Étymologie (en anglais)

 Attention 1: Simplification difficile. 

L'aspect peut varier selon les polices ("fonts") utilisées.

Attention 2: Selon les sens, se prononce 

zhao1, zhao2 (ci-dessous), zhe5 ou zhuo2

Prononcé zháo

Sens original : toucher, prendre froid, brûler (combustible), juste réussir

上不着天下不着地 entre ciel et terre

着风 prendre froid dans les courants d’air

灯都着了 toutes les lampes sont allumées

你见着了 她吗?Est-ce que tu as réussi à la rencontrer

着 火 prendre feu

着急 s’inquiéter

着忙 être pressé

说话着 parler sans réfléchir

着三不着 两 de manière irréfléchie

 Prononcé zhe

Marque le fait qu’une action dure. 

Souvent associé avec en fin de phrase

他坐着 呢。Il est assis

我吃着反 呢。 Je suis en train de manger

 Marque aussi la simultanéité entre deux actions

他走着看 报。Il lit le journal en marchant

Autres prononciations

zhao1 mouvement des pièces au jeu d’échecs, manœuvre

zhuó   porter (des vêtements) ; prendre contact avec ; utiliser ; coordonnées ; envoyer (quelqu’un)

 ____

 

, zhen Trait par trait Étymologie (en anglais)

Sens dominant: vraiment, réellement, sans ambiguïté 

-         tout à fait 真 北 plein nord

-         sincère 真诚

-         vraiment, certes 真个: 真个了不起, c’est vraiment formidable

-         le vrai et le faux 真假

-         le vide 真空

-         la vérité vraie

-         les faits 真情

-         les vraies personnes et les vraies choses 真人真事

-         trop mauvais (sens moderne « il est trop ») 

        你也真是,连灯也不关,就走了.  

                Regarde-moi ça, tu es encore partie sans éteindre la lumière.

-              régulier  真书 écriture régulière (en calligraphie)

-         la véritable situation 真 相

-         de tout cœur 真 心

-         véritable 真正

-         le vrai savoir 真 知

-         Allah 真主

______

 

, zheng     Trait par trait  Étymologie (en anglais)


Sens dominant: l'essentiel, la rigueur, la probité.

- droit, d'aplomb 在城市正西, plein ouest par rapport à la ville
- central, principal 正门, entrée principale
- précis 九点正, neuf heures précises
- positif (expériences positives)
- honnête, droit 行为不正, ne pas avoir une conduite honnête
- correct, juste 正路, la bonne voie, le droit chemin
- pur, franc 黄正, un jaune franc
- régulier 正多面体, un polyèdre régulier
- positif (algèbre) 正号, signe positif
- principal, chef 正副部长, le ministre et les vice-ministres (zheng fubu zhang)
- ajuster, coriger, rectifier 正音 corriger la pronciation de quelqu'un (zheng yin)
- justement, précisément 你来得正是时候, vous arrivez juste à point
- être en train de 我正给他写信呐, 他给我来电话了, j'étais justement en train de lui écrire quand il m'a passé un coup de fil (呐, na, exclamation)

Autres expressions

正本, original, officiel, usuel
正比, rapport direct, raison directe
正餐, repas principaux (déjeuner et dîner)
正常, régulier
正大, droit, loyal, sincère
正当, juste au moment de
正点, à l'heure
正好, juste, justement, précisément
正面, façade, devant
正品, produit de qualité
正气, probité
正事, chose sérieuse
正厅, pièce principale
正文, texte (d'un livre)
正午, en plein midi
正中, milieu, centre
正字, corriger un caractère mal écrit.


______

, zì     Trait par trait    Étymologie (en anglais)

 soi-même

自己, soi-même

certainement, naturellement

自然, aisé, naturel

自不得言, cela va sans dire

dès, depuis, à partir de

自从, depuis

自从去年秋天到现在,

 depuis l’automne dernier jusqu’à maintenant.

Vocabulaire :

自爱, zì’ài, amour proper

自白, zìbái, s’exprimer, se confesser (, blanc)

自大, zìdà, se donner de l’importance

自得, zìdé, content de soi

自发, zìfa, spontané

自高自大, zìgao-zìdà, avoir une trop haute opinion de soi-même

自古, zìgû, depuis l’antiquité

自己人, zìjîrén, les nôtres (sens : « Il est des nôtres »)

自家, zìjia, soi-même

自来, lái, depuis toujours

自来水笔, zìláishuîbî, stylo à encre 

(littéralement: pinceau à eau qui court tout seul)

自立, zìlì, n’être à la charge de personne

自留地, zìliúdì, parcelle individuelle

自明, zìmíng, evident, manifeste

自如, zìrú, avec aisance

自上而下, zì shàng ér xià, de haut en bas (, et, en outre)

自我作古, zìwô zuò gû, soi-même faire l’antique, 

n’être pas lié par la tradition

自新, zìxin, se reformer, faire peau neuve

自行, zìxíng, de soi-même, par ses propres moyens (, marcher)

自行车, zìxíngche, bicyclette

 (littéralement: véhicule de transport individuel)

自言自语, zì yán – zì yû, se parler à soi-même

自用, zìyòng, s’entêter; objets personnels

自由, zìyóu, liberté (, par, à cause de)

自由自在, zìyóu-zìzài, libre comme l’air; sans soucis

自重, zìzhòng, se respecter, avoir le respect de soi (, poids)

__________________

, zôu Trait par trait    Étymologie (en anglais)

marcher, aller
孩子还不会走
走半个小时就到了
marcher, fonctionner
钟不走了 (, zhong, horloge, dans les "900")
该你走了 (,gai, devoir, falloir - comme dans 应该) - C'est à vous de jouer.
s'en aller, partir
咱们走吧! (咱们, zanmen, nous - y compris le locuteur
zanmen.htm )
rendre visite à
他们两家走得很常.
par:
咱们走这个门出去吧!
走海路.
fuir, s'échapper
走气了.
Vocabulaire:
走笔, zôubî, faire courir le pinceau (écrire)
走出, zôuchu, sortir de
走到, zôudào, arriver
走道儿, zôudào'r, marcher (avoir du succès)
走过, zôuguò, passer
走后门, zôu hòumén, passer par la petite porte (la porte de derrière)
走进, zôujìn, entrer
走开,zôukai, s'en aller
走来, zôulái, venir
走路, zôulù, aller à pied, cheminer
走去,zôuqù, aller vers, s'approcher de
走上,zôushàng, s'engager dans (quelque chose)
走时, zôushí, avoir de la chance
走水, zôushuî, prendre feu (sic)
走下, zôuxià, descendre
走向, zôuxiàng, s'avancer vers, tendre à


_____

 租 (zu) Trait par trait    Étymologie (en anglais)

 - 租房子 (zufángzi): louer un appartement:
 - 租用 (zuyòng): louer
 - 租金 (zujin): le loyer
 - 租車/车 (zuche): louer une voiture
--

租 semble entaché de la même ambigüité qu'en français:

 donner OU prendre en location.
Egalement loyer, ou location
租户, zuhù, locataire (户 figure parmi les "900 caractères"
http://www.afpc.asso.fr/smicFichiers/corpus900.htm )

出租, chuzhu, "sortir-louer", donner en location, par contraste avec 租用,
zhuyòng, "loyer-utiliser", prendre en location.

___________

(zui4)Trait par trait    Étymologie (en anglais)

le plus (superlatif)

 

一年中最 热的日子, les jours les plus chauds de l’année

最大的辛 福, le bonheur suprème (xing4fu2)

 

最大, le plus grand

最多, au maximum

最高, le plus haut, le plus élevé

最好, le meilleur

最后, le dernier

最近, récemment (jin4)

最少, le moins (le plus petit nombre)

最小, le moins (la plus petite quantité)



____________

 

(zuo2) Trait par trait   Étymologie (en anglais)

 

hier

 ----------

昨晚, hier soir

昨夜, cette nuit (ye4)

昨天, hier

Expression:

我昨天才 到, je ne suis arrivé qu’hier (cai2)

 

Remarque : Autre zuo utile, ^, gauche. Droite, c’est `, you

(zuo4) Trait par trait    Étymologie (en anglais)


- faire, agir  (pas au sens « fabriquer ». Voir
)
作练习, faire des exercices (lianxi)

- se lever, surgir
日出而作, se lever avec le soleil (, sortir, un des "400"; , et, alors que- dans les 900)

- écrire, composer
 
作画, faire un dessin

---------------------------

Vocabulaire :

作别 (zuo4bie2) prendre congé de quelqu’un
作词 (zuo4ci2) écrire les paroles (d’une chanson)
作对 (zuo4dui4) s’opposer à
作各 (zuo4ke4) être l’hôte de quelqu’un

作难 (zuo4nan2) être embarrassé

作为 (zuo4wei2) actes, agissements

作用 (zuo4yong4) agir, action

---------------------------

(zuo4) Trait par trait   Étymologie (en anglais)


- faire, fabriquer
做 面包, faire du pain

- écrire, composer
做文章, écrire un article (-, zhang, figure parmi les 900)

- célébrer, fêter
做日生, fêter l'anniversaire

- être, devenir, exercer la profession de
她明年就要做妈妈 了.
[un petit effort de compréhension ... En Chine continentale, avec la stricte
planification des naissances en milieu urbain, l'on "sait" plus ou moins à
l'avance quand une femme deviendra mère - dès que possible vers 28/29 ans.
Et des gens de l'entourage peuvent vous dire très tranquillement à propos
d'une collègue: "Impensable de lui donner une promotion ! Elle sera enceinte
dans trois mois ..."]

- servir à
这工具是做什么用 的?
(
具`, ju,  figure parmi les 900.工具, outil)


Vocabulaire :

做 法 (zuo4fa3) manière de faire, procédé
做工 (zuo4gong1) faire un travail manuel
做梦 (zuo4meng4) rêver, faire un songe
[
红楼梦, Le rêve dans le Pavillon rouge, un très grand classique. De Cao
Xueqin,
曹 雪芹, XVIII ème siècle (3300 pages dans l'édition de la Pléïade,
1981). "Elle apparaît en pleine lumière, sous ses vêtements et ses atours de
grand aparât, les épaules moelleusement arrondies, la taille souple, le
chignon lourd et bas(..), les paupières, l'haleine légère, semblable, par la
sobriété de son élégance, à la fleur blanche du lotus perlée de gouttes de
rosée et, par la grâce de sa pudeur, à la branche d'abricot en fleur
légèrement voilée de brume."
Trouvé sur http://www.misschina.tm.fr/club/mariage.html
 NE PAS CONFONDRE le caractère
avec , zuo4 tout autant, qui veut
aussi dire "faire" et fait également partie des 400.
做作, prendre des airs
affectés, manquer de naturel (ici,
est au ton neutre).

---------------------------

(zuo4) Trait par trait   Étymologie (en anglais)


- s'asseoir
 
请 坐!asseyez-vous s'il vous plait!
 
坐 下! asseyez-vous!

- être assis, surtout employé avec le suffixe duratif zhe
他坐着 il est assis

- prendre (un moyen de transport)
坐公共汽车 prendre l'autobus

Vocabulaire :

坐 落 (zuo4luo4) se trouver
坐牢 (zuo4lao2) faire de la prison
坐位 (zuo4wei4) une place
NE PAS CONFONDRE ce caractère avec
(zuo4) : siège ou place.


REMARQUES PUBLIÉES SUR FR.LETTRES.LANGUE.CHINOISE

[Lao Li, Laurent]

"Ce caractère est identique en simplifié et traditionnel. Si l'on avait (j'ai eu) une hésitation pour le tracer,  voici :
d'abord les deux 人 puis une croix 十 entre eux (horizontal puis vertical) enfin le trait horizontal de base  一 .

La clé de 坐 est 土 (la terre).

L'autre 'zuo4' cité, 座 (siège ; place), comporte, en plus,  la clé de l'abri, qui est effectivement la clé de ce caractère.

___

À propos de 'luo4' dans > vocabulaire : > 坐落 (zuo4luo4) se trouver

et de la remarque (dans un article du même fil) selon laquelle 'luò' ne fait pas partie du SMIC-400, on peut noter qu'il figure dans le SMIC-900, http://www.afpc.asso.fr/smicFichiers/corpus900.htm
15e ligne (celle des deux zéros), 15e colonne."

AUTRES RÉFÉRENCES SUR FLLCJVG:

Chinois fondamental, neuvième leçon

01.04.2001