第 四十二课
Quarante-deuxième leçon
看` 朋´友

谢` 力`有^病`住`院`了。星-期-六`下`午^, 我^们带`着花-儿和水^果^去`看`他-。 
我^们不`知-道`谢`力`住`的屋-子,问`了问`护`士才´找^到`。 
我^们进`去`的时'候, 谢`力`正`在`床'上`躺^着听-收-音-机-呢。 
屋-子里^两^个窗-户都-开-着,空-气`很^好^。
墙'上`挂`着几^张-画`儿, 小^桌-子上`放`着收-音-机-。 
桌-子、椅^子、床'都-是`白'颜'色`的,都-很^干-净`。 
谢`力`看`见`我^们,很^高-兴`。 
他-笑`着跟-我^们握`手^, 请^我^们坐`下`。 
我^问`他-觉'得怎^么样`, 他-说-:“病`快`好^了, 下`星-期-就`可^以^出 -院`了。” 
谢`力`告`诉我^们,他-以^前'没'住`过院`, 这`是`第`一-次`住`院`。 
他-说-,这`儿的大`夫和'护`士很^热`情', 工-作`很^认`真-。 
护`士每^天-给^他-试`两^次`表^, 打^一'次`针-,每^天-让`他-吃-三-次`药`。大`夫每^天-都-来'给^他-检 ^查'。 
谢`力`问`我^们的学'习'情'况`, 我^对`他-说-: 
“现`在`我^们正`在`复`习', 老^师-没'讲^新-课`。” 
谢`力`说-,他-在`医-院`常'用`汉`语^跟-人'谈'话`, 也^常'听-收-音-机-, 看`电`视`, 学'了不`少^词'。 
我^们正`谈'话`的时'候,大`夫来'了。 
我^对`谢`力`说-: “大`夫来'给^你^检^查'了,我^们回'去`了。”
谢`力`握`着我^们的手^说-: “谢`谢你^们。”

 
生 词 SHENGCI Mots nouveaux
有病 y
ŏu bìng: être malade. En profiter pour signaler, à partir de porteclefs.htm l'accès aux présentations de caractères composés à partir de différents radicaux dont . Une curiosité: téng qui, outre l'endroit où l'on a mal, sert à indiquer que l'on est ... très amoureux.

带着 daìzhe: apporter. peut prendre un nombre considérable de sens très différents en français - dont l'unité sémantique vient en chinois de la clef 巾 jīn, mouchoir, bande de tissu. Comme nom, c'est ainsi la ceinture, le pneu, la zone. Et comme verbe, porter (dans son mouchoir; ne pas confondre avec ná où la clef de la main shŏu - également étudiée sur  porteclefs.htm - montre qu'il n'y a alors pas d'emballage), prendre, conduire, guider. L'excellent ChineNouvelle fournit une douzaine d'exemples typiques d'emploi de en autant de phrases que vous vous plairez sans nul doute à traduire ...

找到 zh
ăodào: trouver. Il s'agit en fait de chercher 
jusqu'à ce que l'on parvienne au but recherché . Pour cela on demande successivement 问了问 à différentes infirmières et finalement on tombe dessus ... Ici encore, ChineNouvelle fournit bon nombre d'exemples d'utilisation de dans ses différentes acceptions, capacité ou alent; tout juste; seulement et finalement. Apropos des infirmières 护士 hùshi signaler la planche consacrée à la santé (en fait yào, médicaments ou soigner) sur http://www.languageguide.org/mandarin/ .

tăng: être allongé. On écoute beaucoup la radio dans les manuels de chinois -
收音机 shoūyīnjī, littéralement la machine à recevoir des sons ou des nouvelles 音. La radiodiffusion, c'est 广播  guăngbō, et la maison de la radio 广播大厦. Celle de Pékin n'a rien de spectaculaire. Elle se situe en face du Magasin de l'amitié, 友谊商店, sur 建国门外大街 Jianguomenwai dajie. Le long de (une rue, une avenue) c'est 沿 yăn:
沿建国门外大街走,就能到广播大厦, 在友谊商店对面

shì: tester, expérimenter. On trouve souvent le redoublement   pour signifier par exemple que rien ne vaut mieux que d'essayer par soi-même (让别人教,不如自己去试试  ràng biérén jiào, bùrú zìjĭ  qù shìshì - demander à quelqu'un de  vous apprendre, ce n'est pas aussi bien que d'aller essayer par soi-même). 试表 shìbiăo, prendre la température, littéralement "tester le tableau". A noter que dans les hôpitaux chinois, on croit touours beaucoup aux vertus des piqûres, 打针zhēn ... Quant au médecin, il vous inspecte 检查 jiănchá.

情况 qíngkuàng, les circonstances. De la même veine, 环境 huánjìng, l'environnement. Les nouvelles, ce sont 新闻 xīnwén à la télévision 电视 diànshì, alors que les informations en général, c'est 消息 xiāoxi.


...et ceci termine le deuxième tome du Manuel de chinois fondamental !

jvg, MAJ 15.11.2007 Retour page Leçons ...