Message de Laurence Hautcoeur, reçu 5 sur 5 et sur fllc:

Bonjour,

Je cherche à situer 8 ports chinois dans le Golfe de Bohai (anciennement Golfe de Petchili). L'orthographe que je possède est celle donnée par un marin français à ses parents lors de ses lettres quotidiennes. Nous sommes donc en 1902, et notre marin note ses prochaines escales.
Il se peut que l'orthographe qu'il donne ne soit pas l'orthographe officielle de l'époque (ce qui complique la chose !).
Quelqu'un pourrait-il me donner l'adresse d'un site ou je pourrai trouver
l'équivalent actuel ?
ou tout simplement répondre à ma liste jointe.
Merci 20.04.2001

Fou-Tchéou = Fuzhou

        Kiao-Tchéou = ?             

                        Chin Wan Taou = ?

Chefou = ?                      Niou Chang = ?

Takou = ?

  Chan Hai Kouan = ?      Port Arthur = Lüshun.

 


{ NDC. Quatre provinces longées, Fujian, 福建 , Shandong 山东 , Zhejiang 浙江 ,

Tianjin 天津  ,une des 3 "cités provinces", avec Pékin et Shanghai, 

Liaoning 辽宁, sacré périple ! 

De quoi faire hésiter les disciples d'Hadrien ... 

Voir pour les capitaineries mais en anglais

http://www.info.gov.hk/mardep/chinport/chinport.htm

 

Lassé d'expectative, "Hope I die before I get old

se jette à l'eau:

 Personne ne s'y met ?.. 

En partant de « Fou-Tchéou »

 (qu'on suppose¹ être le Fúzhou 福州 du Fújiàn 福建 ),

et en tenant « la côte à babord »...,

ces ports (?)² se succèdent dans cet ordre

(interversion de « Chan Hai Kouan » et « ChinWan Taou »)

jusqu'à « Port-Arthur » :

    Mer de Chine orientale (Dong Hâi 东海) :

1*             Fou-Tchéou = Fúzhou 福州

    Mer Jaune (Huáng Hâi 黄海 ) :

2 (All.)      Kiao-Tchéou = Jiaozhou Wan³ 胶州湾

    Golfe de Petchili (Bó Hâi 渤海) :

3*            Tche-Fou-Hien = Yantái 烟台
4             Ta-Kou = Dàgu 大沽

    Golfe de Liao Toung (Liáodong Wan 辽东湾) :

5*           Tsin -Hoang-Tao = Qínhuángdâo 秦皇岛
6            Chan-Haï Kouan = Shanhâiguan 山海关
7*           Niou-Tchouang = Yíngkôu (Niúzhuang)4 牛庄 ,
8 (russe) Port-Arthur = Lü3shùn
旅顺

Ces données proviennent de l' « Atlas de géographie moderne », Hachette 1907. J'ai rétabli la graphie de cet atlas

  [« * » indique « les villes ouvertes au commerce étranger ». 

Entre parenthèses, la puissance coloniale influente]

ajouté le pinyin piqué sur un atlas contemporain, et Jean-Victor Gruat a donné les sinogrammes. Qu'il en soye remercié.

[ NDC: Avant de narrer la chose plus en détail pour les friands de recherches, n'oublions pas les cruciverbistes

Le "Romain" des mots-croisés :

CHINE.

AMOY, OU HIA-MEN, OU XIAMEN, CANTON, EN CHINOIS KOUANG-TCHÉOU, OU GUANGZHOU, CHANG-HAI, OU SHANGAI, CHAN-T'ÉOU, OU , SHANTOU, FOU-TCHÉOU, OU FUZHOU, HONG-KONG, NANKIN, OU NAN-KING, NGAN-TONG, OU ANDONG, NING-PO, OU NINGBO, PORT-ARTHUR, SOU-TCHÉOU, OU SUZHOU, TA-LIEN, OU DALIAN, ANC, DAIREN, TCH'ANG-GHA OU CHANGSHA, TCHAN-KIANG, OU ZHANJIANG, T'IEN-TSIN, OU TIANJIN, TS'ING-TAO, OU QINGDAO , TS'IUAN-TCHÉOU, OU QUANZHOU, WEI-HAI OU WEIHAI, YEN-T 'AI, OU YANTAI, YING-K'ÉOU OU YINGKOU ]

 

RICHARD ET JVG AINSI TANDÉMISÈRENT :

RICHARD:    Je reprends les syllabes dans l'ordre de ma réponse, en indiquant la page du dictionnaire et le numéro d'ordre du caractère dans la page, pour J.-V. G.

LEQUEL AJOUTE : Le superbe Budelberger nous a livré une liste qu'on croirait tirée d'un annuaire téléphonique:

Fúzhou             : 209-06 912-01
Fújiàn               : 209-06 333-02
Jiaozhou Wan  : 339-07 912-01 707-03
Yantái              : 792-03 661-07 ...
 

 

s'en dÉpÉtrer comme suit: 

( NDC. Cette recherche m'a permis de découvrir un site fascinant. Comme il ne faut pas tout mâcher, seuls les deux premiers liens sont donnés ci-dessous. 

Cartes régionales à partir du 200.000 ème ) 

> Fúzhou             : 209-06 912-01 福州 Le district du bonheur. 

C'est une grande ville, dans la province du:
>
Fújiàn               : 209-06 333-02 福建 , la fondation du bonheur

> Dong Hâi          :  est-mer 东海

> Huáng Hâi         : jaune-mer 黄海

> Jiaozhou Wan  : 339-07 912-01 707-03 胶州湾  :

 le golfe du district de la colle (l'encalaminage ?)

> Bó Hâi             : 047-12 mer 渤海

> Yantái              : 792-03 661-07 烟台 la plate forme de la vapeur 

(ou de l'opium). 

Même tai que dans Formose. J'y ai bu un riesling fort acceptable

> Dàgu                : grand 241-01 大沽 gu: acheter, ou vendre

> Liáodong Wan   : 428-06 est 707-03 辽东湾 , golfe de l'est distant

> Qínhuángdâo      : 551-03 294-06 138-05 (île de l'Empereur Qin Huang ?) 

秦皇岛 ( est une dynastie - qui a duré 15 ans, de 221 à 207 avant}

> Shanhâiguan     : montagne mer 248-01 山海关 , guan, fermer, le détroit

> Yíngkôu            : 832-01 bouche 营口 , l'orée du camp

> Niúzhuang         : 499-12 923-01 牛庄 , le village du boeuf, cf. Port Bou.

> Lü3shùn            : 445-10 644-05 旅顺 Au plaisir des voyages (?) 

Proche de Dalian, 大连 , zone économique spéciale,

c'est-à-dire très "affranchie" de la Province du Lioaning  辽宁

dont elle dépend géographiquement.

> Qingdâo            : vert- île 青岛 , très beau, vraiment. Bière réputée.

> Jiaoxiàn            : 339-07 749-07 胶县 , le comté de la colle,

> Yíngfáng            : 832-01 191-03 营房 , la maison du camp.

LES DEUX, EN COEUR - OU PLUTÔT EN CANON -

  DES PRESQUE ANCIENS À AMOY,

 XIAMEN, 厦门 , EN FACE DE GULANGYU 鼓浪屿

Île PITTORESQUE, PIÉTONNIÈRE ET PACIFIQUE :

Si Laurence Hautcoeur avait l'amabilité de raconter un peu le périple de ce marin, pour le mettre en ligne chez l'un ou l'autre,
histoire de ne pas avoir fait tout ça pour rien ! Nous dîmes ...


    
laurence, de prÉciser:

      Laurence Hautcoeur a bien envie de mettre tout cela en ligne, mais notre marin - Enseigne de vaisseau - est parti le 08/09/01 de Marseille et revenu en Août 1902.

{ NDC: Enseigne: Enseigne de vaisseau de première, de seconde classe, dans la marine militaire française, premiers grades des officiers subalternes, correspondant à ceux de lieutenant et sous-lieutenant des armées de terre et de l'air. }



(Port de Cholon, Saigon, vers 1930 ... Duras !)

Cela apporte une immense correspondance à retranscrire 

car il écrivait 4 à 6 feuilles par semaine.

 (Quelques courriers perdus malgré tout !)

En gros : Hong-Kong, Shanghai, Baie d'Halong, Saigon, Hong-Kong 

(changement de bateau et promotion),

Fou Tchéou et les villes que vous m'avez révélées, Vladivostock, Shanghai.
Retour en France. Toulon, Départ pour l'Amérique.
Et je n'ai pas lu le reste........

Je pense avoir vu une question sur le bateau ?


Marseille / Hong-Kong : "Armand Béhic" jusqu'à Colombo   

puis le "Salazie" jusqu'à Hong-Kong (cliquez sur le Salazie).


Bateaux des Messageries Maritimes. 

Voir le site de Philippe Ramona sur le sujet. Super complet.

Hong-Kong / Etc.. . Armée Française : 

D'entrecasteaux (Croiseur) 

[A l'image, c'est l'Aurore ...]

puis Décidée (Aviso)

[NDC. Pas trouvé de vieil aviso ...]

J'ai vu des questions en ce qui concernait les villes 

situées sur fleuve. 

La"Décidée" à l'air de passer sans problème

                  là ou le D'entrecasteaux ne passe pas.




JVG, élargissant:
Quels étaient ces navires ? De ceux où Segalen embarqua, je suppose - en 1909-1910.

Lettres de Chine, enfin retrouvé, un peu poussiéreux. Éditions 10-18, Collection Odyssées, n.2361 ...

Superbe journal de voyage d'abord, Marseille 24 avril 1909 - Pékin 12 juin 1909, suivi de pérégrinations au travers de la Chine continentale.

Letres à sa femme qui le rejoindra un an plus tard.

" Mavone bien aimée, mon premier geste en arrivant a Pékin a été pour toi: de me précipiter à la Légation; de m'emparer de tes lettres; de m'en emparer ainsi qu'une pâture attendue depuis Chang-hai, soit quinze jours; de m'en repaître et de respirer avec délices. Mais d'abord, ayant constaté, senti et expérimenté à quel point tu es mienne, - seulement ensuite voici ce que j'ai fait."

Segalen, médecin militaire, interprète de marine, sinisant et surtout humaniste poète, est mort en 1919, il avait 41 ans, dans ou vers la forêt d'Huelgoat, Nord Finistère. 

Il nous reste une très belle ouvrage de poésie - et des récits emplis d'anecdotes, d'amour et de tendresse, de commentaires, d'illustrations, de calligrammes ma foi fort instructifs.


Extrait de Stèles (1912) :


   Le véritable Nom n'est pas celui qui dore les portiques, illustre les actes ; ni que le peuple mâche de dépit ;

   Le véritable Nom n'est point lu dans le Palais même, ni aux jardins ni
aux grottes, mais demeure caché par les eaux sous la voûte de l'aqueduc où je m'abreuve.

   Seulement dans la très grande sécheresse, quand l'hiver crépite sans
flux, quand les sources, basses à l'extrême, s'encoquillent dans leurs
glaces,

   Quand le vide est au coeur du souterrain et dans le souterrain du
coeur, - où le sang même ne roule plus, - sous la voûte alors accessible se peut recueillir le Nom.

   Mais fondent les eaux dures, déborde la vie, vienne le torrent dévastateur plutôt que la Connaissance !


 


À suivre ... (?)

 

 

jvg, 21.04,01


¹    car il existe un « Fou-Tchéou » dans la péninsule du Liáodong 辽东.

Paul Vannoni

 Le Fou-Tcheou en question (au nord de Xiamen, l'ancien Amoy) doit être le port chinois que la France s'était  approprié pour ne pas être en reste par rapport aux Portugais de Macao et aux Anglais de HongKong ...

 Il avait été restitué à la Chine après la défaite du Japon http://www.1939-45.org/articles/chinejap3.htm

en témoignage d'amitié envers un allié dans la guerre contre le Japon.


Les Portugais et les Anglais n'avaient pas suivi.


²    « Chan-Haï Kouan » paraît situé bien à l'intérieur des terres, mais
     sur une rivière.

³    Baie de Jiaozhou 胶州湾 ; le port de Qingdâo 青岛 en contrôle l'entrée,
     et, au fond de la baie, la ville de Jiaoxiàn
胶县 est à l'intérieur des terres, Yíngfáng 营房 est plus proche de la mer.

4   ce n'est pas très clair : l'Atlas Hachette donne comme port
     « Niou-Tchouang (Ting-Tséou) », et une ville de « Niou-Tchouang » à
     l'intérieur des terres, sur la Liáohé
.

 Pour l'atlas contemporain, ce « Tsing-Tséou » paraît être « Yíngkôu » 营口, à  l'embouchure de la Liáohé .

 
Tout le monde s'en fout, hein ?

[
NDC. Du tout, du tout ... 

On peut même noter qu'en traversant le  golfe de Laizhou 莱  州 湾, dans le Shandong  山东 , patrie de Confucius et, incidemment, des plus belles filles de Chine, de l'expérience de l'auteur d'un docte ouvrage traitant entre autres de ce sujet, notre marin a pu entrevoir un autre "Village des Boeufs" situé lui aussi nettement à l'intérieur des terres et devenu une ville prospère si l'on en croit Altavista.


Selon le Grand Atlas de Géographie, cependant, l'autre Niuzhuang serait situé sur la Hun , et non la Liao, à peu prés à mi-chemin entre Shenyang (Mukden - sinistre) et Liushun (Port Arthur - tout près de Dalian, zone économique spéciale,  très beaux paysages alentours, superbe autoroute. )

Vous voyez bien qu'on se passionne !

Richard:

 Erreur sur la Liáohé 辽河 et la Húnhé 浑河 (301-013 rivière). L'atlas a une
échelle au 1:4 500 000. C'est petit, je n'ai pas bien vu. Une excuse, quand
même : le cours de la Liáohé  me paraît bizarre.

 L'atlas indique deux bouches dont la méridionale est àYíngkôu 营口,
semblant être celle de la Húnhé, mais portant le nom
de Liáohékôu, embouchure de la rivière Liao
辽河 口 ...

JVG:

Ça, c'est de la collaboration synergétique ! Malgré mon scrutement, je
n'avais pas trouvé le caractère de la rivière Hun. 

Vous nous fournissez, grâce à votre  infaillible méthode

, hun2, boueux, caractérisé par Georges Ko.

La ville des boeufs est donc plantée sur la rivière boueuse.

牛庄在浑河滨 (bin, la rive).

Dont acte ...

Mais c'est vrai que ce coin là regorge de cours d'eau, et que la différence
entre la Hun et la Liao, en amont de Niuzhuang, est impossible à faire sur
une carte au 3 millionième (Encyclopedia Universalis) alors que le site
http://multimap.com ne nomme pas les cours d'eau - malgré son échelle plus
abordable.  
Si d'aventure un riverain nous lisait, qui préciserait ...
  ]


Une notation novatrice ?

Référence A Chinese English Dictionary, Pékin 1978 - 1981

" Budelberger

Avez-vous noté cette remarquable invention que je vais m'empresser de déposer ? Ce nouveau système de transcription, qui ne nécessite qu'ISO-Latin1... : « 551-03 294-06 138-05 », c'est clair pour tout le monde, c'est : « 秦皇岛 » !

Je vais même le perfectionner sous vos yeux ébahis... :
 « 294-07/14 », ça se lit «
黄海 », car c'est la quatorzième entrée sous le caractère « 294-07 », « » !

JVG:

Préciser 9017.810, ISBN local. Prix 6 yuan 90 (un dollar et demi de l'époque, 1981), 36400 caractères, 190.000 exemplaires. "